бюро переводов TLS
ruen
ГлавнаяО компанииВакансииПартнёрыНовостиПубликацииКонтакты
 


Заказать перевод онлайн

Сеть бюро переводов TLS





 
Стоимость услугТехнический переводНотариальный перевод и апостильУстный перевод

Перевод рекламных текстов


Спрос на перевод рекламных текстов возник в связи с бурным развитием внешнеторговых связей нашей страны практически со всем миром. Постоянные заказчики Бюро переводов TLS знают, что решение этой задачи является для нас делом профессиональной чести. Мы отдаем себе отчет в сложности и дополнительной ответственности в переводе и адаптации таких текстов. Принимая во внимание особенности данного перевода, мы привлекаем в штат переводчиков с дополнительным маркетинговым образованием, гарантируя тем самым высокое качество исполнения перевода.

Для выполнения качественного и адекватного перевода рекламного текста совершенно недостаточно выполнить просто грамотный перевод. Практика показывает, что  в силу своей специфики рекламный текст почти никогда не удается перевести дословно, поскольку в этом случае текст теряет смысл и силу воздействия. К тому же, при переводе рекламы необходимо учитывать этические и психологические особенности аудитории, ее поведенческие стереотипы, которые могут довольно сильно различаться в разных странах – иногда текст, который заставляет улыбнуться жителей одной страны, может вызвать недоумение и даже гнев в других странах.

Специфика перевода рекламных текстов еще и в том, что при весьма небольшом объеме переводимого текста, времени и усилий на подготовку тратится очень много. Переводчик обязан детально изучить предмет, о котором идет речь, точно уяснить для себя – что хотел сказать автор текста, какой посыл заложен в текст и как он, по замыслу автора, должен воздействовать на аудиторию. Таким образом, стоимость перевода рекламного текста обычно увеличивается на 20-40 % по сравнению с нормальной ставкой, потому что требует значительно больших затрат и усилий.

Заказчик имеет право согласиться на базовый перевод, который возможно не передаст всех тонкостей, но позволит ознакомиться с общим содержанием рекламного текста. В этом случае цена останется стандартной, но текст существенно потеряет в качестве. Поэтому исполнитель должен предупредить заказчика о «подводных камнях» такого перевода и предложить некоторые способы повышения его эффективности:

  • рассмотрение альтернативы переводу — написания текста на основе оригинала
  • помощь бюро переводов со стороны заказчика (составить инструкции и предоставить как можно больше разъяснительных, вспомогательных материалов, связанных с предметом рекламного текста) 
  • редактура носителем языка в случае редких языковых комбинаций
  • редактура специалистом

Кроме того, учитывая характер текста, заказчику необходимо предоставить бюро переводов максимальную свободу в обращении с текстом. Рекламные тексты разных культур сильно отличаются по своему характеру. То, что приемлемо и понятно в одной культуре, останется загадкой для другой. Поэтому многие моменты либо могут быть не переведены вовсе, либо могут быть переведены лишь с некоторым изменением смысла. В обоих случаях переводчик будет сомневаться, можно ли ему пойти на серьезное изменение оригинала и как к этому отнесется заказчик. В итоге он может предпочесть не рисковать и предложит дословный перевод, который в рекламном тексте является неадекватным решением. Ярким примером элементов, не подлежащих переводу, являются слоганы. Вспомните: многие из них просто не переведены, например «Panasonic: ideas for life» или «Samsung: digitally yours». Таким образом, часто заказчику следует предоставить бюро переводов максимальную свободу и положиться на его креативность. При этом можно попросить бюро переводов отметить спорные места и позднее самостоятельно перепроверить их.

Профессиональный коллектив бюро переводов TLS предлагает услуги качественного перевода рекламных текстов. Мы подберем подходящего переводчика в штате и организует редактуру носителем языка или специалистом, сняв с вас большую часть забот по организации перевода.



22.11.2010
Copyright © 2000-2010 Бюро переводов TLS. Все права защищены.
Нотариальный, технический, синхронный переводы, апостиль, нотариальное заверение.

Яндекс цитирования  Rambler's Top100    Rambler's TopShop       Рейтинг@Mail.ru