бюро переводов TLS
ГлавнаяО компанииВакансииПартнёрыНовостиПубликацииКонтакты
 


Заказ перевода

Сеть бюро переводов TLS



м. Курская - Центральный офис
(495) 734-9104
м. Проспект Мира
(495) 411-9461
м. Марксистская
(495) 229-6751
м. Китай-город
(495) 229-1412
м. Белорусская
(495) 223-3271
м. Бауманская
(495) 225-5269
м. Курская (радиальная)
(495) 229 1445, (495) 507 3550
м. Пушкинская
(495) 734-9152
м. Красные ворота
(495) 995-1578



м. Площадь Восстания
(812) 333-43-80

 

Кто есть кто в автоматизации переводческого бизнеса


Любое переводческое агентство, достигнув определенного статуса и объема выполняемых заказов, приходит к закономерному и неизбежному вопросу: «как оптимизировать и автоматизировать бизнес-процессы компании?». Этому нетривиальному вопросу и способам решения поставленной задачи и посвящена эта статья.

В большинстве случаев перед переводческими агентствами стоят две основные задачи:
1. Автоматизировать процесс перевода, ускорить его, внедрить методы и программные продукты, использующие технологии повторной обработки текстов и т.д. и т.п.
2. Автоматизировать бизнес-процессы компании, не связанные непосредственно с переводами.

Первая задача давно и достойно решена усилиями гигантов разработки переводческого софта. Такие имена как «Lingvo», «Trados», «PROMT», «Translate IT!», «multitran», на слуху у любого специалиста-переводчика. Перечисление компаний всерьёз занимающихся оптимизацией процесса перевода может оказаться достаточно длительным и не входит в рамки данной статьи.
Вторая задача решается, прежде всего, усилиями молодых российских и украинских ИТ-компаний, поскольку многие параметры бизнес-процессов в значительной степени зависят от правил и законов, действующих на территории России. Несмотря на это, в качестве инструментов для частичной автоматизации переводческих компаний вполне возможно использовать некторые решения грандов разработки программного обеспечения, в частности «Microsoft Project».

Решение для автоматизации переводческих агентств «Transproject office (TPO)»
Решение является разработкой украинской компании. К сожалению, на момент написания статьи, в Интернете не оказалось доступной для ознакомления версии этого программного продукта. Сайт разработчика также оказался
в нерабочем состоянии.

Система проектного управления «Microsoft Project»
Программа «MS Project» является типичным (а по многим параметрам и лучшим) представителем систем управления проектами. Требованиям автоматизации переводческого бизнеса такие системы не вполне отвечают, но, тем не менее, иногда используются, например при работе с очень большими заказами, в которых задействованы множество переводчиков и редакторов.

Система автоматизации переводческих агентств «TLS-IT: «Агентство переводов 2.0»
Система «Агентство переводов 2.0» на данный момент является наиболее профессиональным инструментом для автоматизации переводческого бизнеса. Решение является разработкой российской компании «TLS-IT»  и уже прошло предпродажное тестирование в нескольких бюро переводов в Москве. Ознакомиться подробнее с возможностями системы можно на сайте компании по адресу: http://www.tls-it.ru/.

О чем стоит помнить, приобретая продукт
Принимая решение о приобретении и внедрении той или иной системы автоматизации переводческого бизнеса, стоит также оценить множество факторов, определяющих совокупную стоимость системы. Ведь ни для кого не секрет, что, зачастую, приобретая какой-то продукт по низкой цене, покупатель сталкивается с проблемой крайне дорогостоящей его последующей эксплуатации или с отсутствием какой-либо поддержки со стороны производителя. Логика производителя в обоих случаях вполне понятна: «дешевый товар – дорогие запчасти; хотите поддержку – платите деньги». В результате, сэкономив средства на этапе покупки, приобретатель вынужден изрядно переплачивать на этапе эксплуатации.

Реально стоит понимать, что рынок бизнес-решений для переводческих агентств, крайне ограничен. Следовательно, низкая стоимость должна изначально настораживать тех, кто ориентирован на долгосрочную эксплуатацию приобретаемого продукта, так как невозможно оказывать достойную поддержку и развитие программы в условиях ограниченного рынка и низкой продажной стоимости системы.

Резюмируя все вышесказанное, хочется отметить положительную динамику на рынке решений для автоматизации переводческих агентств. Совершенствование систем автоматизации неизбежно подтолкнет переводческий бизнес к дальнейшему развитию, что в итоге положительно скажется на скорости и качестве клиентского обслуживания.
Спасибо вам и удачи!



17.12.2009
Copyright © 2000-2010 Бюро переводов TLS. Все права защищены.
Нотариальный, технический, синхронный переводы, апостиль, нотариальное заверение.

Яндекс цитирования  Rambler's Top100    Rambler's TopShop       Рейтинг@Mail.ru