бюро переводов TLS
ГлавнаяО компанииВакансииПартнёрыНовостиПубликацииКонтакты
 


Заказ перевода

Сеть бюро переводов TLS



м. Курская - Центральный офис
(495) 734-9104
м. Проспект Мира
(495) 411-9461
м. Марксистская
(495) 229-6751
м. Китай-город
(495) 229-1412
м. Белорусская
(495) 223-3271
м. Бауманская
(495) 225-5269
м. Курская (радиальная)
(495) 229 1445, (495) 507 3550
м. Пушкинская
(495) 734-9152
м. Красные ворота
(495) 995-1578



м. Площадь Восстания
(812) 333-43-80

 

Юридический перевод стандартных документов


Для юридического перевода стандартных документов, будь то личные документы, доверенность или договор, важнейшими моментами являются точность и быстрота исполнения.

Юридические документы обычно целью своей имеют выполнение какого-либо действия: представление документа в какой-то орган власти, заключение сделки, предоставление/передача полномочий и т. п. В силу вышесказанного и других характерных особенностей юридический документ в отличие, например, от художественного текста, не имеет цели эмоционального воздействия на того, кто его будет читать.
Характерным элементом таких документов являются клише и устойчивые сочетания слов. Соответственно переводчик, работающий с юридическим документом должен быть хорошо знаком с такими клишированными фразами, как в языке, исходного документа, так и в языке, на который выполняется перевод.

Обращаясь в профессиональное бюро переводов, вы в праве ожидать не только точного и быстрого выполнения перевода юридического документа, но и в случае необходимости консультации относительно правильности оформления таких документов и их переводов, легализации документов иностранного происхождения в Российской Федерации, необходимости или необязательности нотариального удостоверения подписи переводчика.

При оформлении заказа на перевод личных документов, водительского удостоверения в Бюро переводов TLS у вас обязательно уточнят правильность написания имен собственных на языке, на который будет выполняться перевод. Опечатки при переводе личных документов недопустимы. Юридический документ, представляющий собой перевод с иностранного языка, если в нем есть хоть одна опечатка в именах собственных, вполне может утратить юридическую силу и превратиться в бесполезный клочок бумаги.

Использование выверенных шаблонов при переводе таких личных документов, как паспорт, водительское удостоверение, свидетельство о рождении или документ о среднем образовании позволяет свести к минимуму риск случайных опечаток. Однако, шаблоны, несмотря на всю их полезность, не отменяют необходимость контроля качества. В нашей компании - Бюро переводов TLS – контроль качества поставлен на должном уровне и имеет многоступенчатую структуру, что позволяет гарантировать высокое качество в кратчайшие сроки.



22.01.2010
Copyright © 2000-2010 Бюро переводов TLS. Все права защищены.
Нотариальный, технический, синхронный переводы, апостиль, нотариальное заверение.

Яндекс цитирования  Rambler's Top100    Rambler's TopShop       Рейтинг@Mail.ru