бюро переводов TLS
ГлавнаяО компанииВакансииПартнёрыНовостиПубликацииКонтакты
 


Заказ перевода

Сеть бюро переводов TLS



м. Курская - Центральный офис
(495) 734-9104
м. Проспект Мира
(495) 411-9461
м. Марксистская
(495) 229-6751
м. Китай-город
(495) 229-1412
м. Белорусская
(495) 223-3271
м. Бауманская
(495) 225-5269
м. Курская (радиальная)
(495) 229 1445, (495) 507 3550
м. Пушкинская
(495) 734-9152
м. Красные ворота
(495) 995-1578



м. Площадь Восстания
(812) 333-43-80

 

Перевод медицинских текстов


Компания TLS занимается переводами медицинской документации, различных справок и выписок из историй болезней, результатов анализов и их сертификатов, переводом клинических исследований, инструкций по медицинскому оборудованию, нормативных и стандартизирующих документов, научных статей, рефератов и презентаций.

При переводе медицинских текстов важно глубокое знание тематики переводимого материала  и специальное образование, а также строгое соответствие определенной стилистике. Наши сотрудники, будучи фармацевтами, врачами и фармакологами, в совершенстве владеют иностранными языками, а также обладают профессиональными знаниями в различных областях медицины. Наличие в штате компании TLS переводчиков такой узкой специализации является гарантией достижения максимального результата в точности перевода. Насыщенные различными труднопереводимыми терминами, тексты на медицинскую и фармакологическую тематику гораздо более сложны для перевода. Для специалистов в различных сферах медицины и фармакологии не представляет трудности перевод профессиональных медицинских терминов и аббревиатур, абсолютно непонятных для простого человека. Редакторская проверка переведенных материалов обеспечивает дополнительное качество работы.

Перевод медицинских текстов является одним из сложнейших направлений работы сотрудников нашей компании. На специалистах лежит большая ответственность за точность передачи информации. Ведь от точности перевода зачастую зависят жизни людей. Маленькая неточность в регистрационном досье может привести к огромным убытками. Как истинные профессионалы, сотрудники нашей компании сознают всю ответственность и крайне серьезно подходят к переводам технических текстов. Основная масса всех заказов на переводы медицинских текстов приходится на англоязычные тексты.

Основной перечень переводимой документацию на медицинскую и фармакологическую тематику:

  • отчеты о различных клинических и доклинических исследованиях;
  • регистрационная информация о лекарственных препаратах;
  • результаты различных испытаний и исследований медицинских препаратов;
  • медицинская документация по фармакологическому контролю;
  • нормативная документация контроля качества;
  • инструкции по применению лекарств;
  • листки-вкладыши на лекарственные препараты;
  • информация по применению лекарств для специалистов;
  • медицинская обучающая литература и сайты различной медицинской направленности.

Перевод медицинских документов, осуществленный специалистом одновременно и в переводе текста, и в медицине обеспечивает максимальное качество выполнения работы. Это самое важное при обработке любых документов, а в переводе медицинских текстов — тем более. Обращаясь в нашу компанию, заказчик помимо перевода получает целый комплекс полезных услуг, включающий редактирование готового текста специалистами в данной области, корректирование, нотариальное заверение перевода нужных документов и апостиль.



19.01.2010
Copyright © 2000-2010 Бюро переводов TLS. Все права защищены.
Нотариальный, технический, синхронный переводы, апостиль, нотариальное заверение.

Яндекс цитирования  Rambler's Top100    Rambler's TopShop       Рейтинг@Mail.ru