бюро переводов TLS
ГлавнаяО компанииВакансииПартнёрыНовостиПубликацииКонтакты
 


Заказ перевода

Сеть бюро переводов TLS



м. Курская - Центральный офис
(495) 734-9104
м. Проспект Мира
(495) 411-9461
м. Марксистская
(495) 229-6751
м. Китай-город
(495) 229-1412
м. Белорусская
(495) 223-3271
м. Бауманская
(495) 225-5269
м. Курская (радиальная)
(495) 229 1445, (495) 507 3550
м. Пушкинская
(495) 734-9152
м. Красные ворота
(495) 995-1578



м. Площадь Восстания
(812) 333-43-80

 

Не ошибись в датах!


Ошибки (включая опечатки) при переводе дат явление не такое редкое. Причин для таких ошибок больше, чем можно было бы предположить. Конечно, невнимательность переводчика – это главная причина таких ошибок. Однако могут быть ситуации, когда приходится искать информацию в справочниках и/или консультироваться с заказчиком. К примеру, дата, записанная как: «10.02.2009» может означать «десятое февраля две тысячи девятого года», а может означать и «второе октября две тысячи девятого года» в зависимости от того, какая форма представления даты была принята при составлении исходного документа: ddmmyyyy или mmddyyyy. В такой ситуации без уточнения информации у заказчика не всегда возможно обойтись.

Особняком стоят случаи перевода дат в документах из стран, где летоисчисление отличается от общепринятой европейской системы.

Взять, например, Японию. Странно было бы, если один из мировых экономических и технологических лидеров, глубоко вовлеченных в международное разделение труда, жил бы по своим особым стандартам времени. И Япония в этом отношении давно уже живет по-европейски: европейская система летосчисления была принята в Японии еще в 1873 г. Однако параллельно с ней существует и традиционная, японская система нэнго (буквально: «порядковый номер года»), применяемая с середины VII в., при которой счет ведется по годам правления императоров. Так, в 1989 г., после принятия трона нынешним императором Акихито, в Японии началась эпоха Хэйсэй. Соответственно, 1989 год — 1-й год эпохи Хэйсэй, а 2002  г. — 14-й. Для перехода из японской системы в европейскую следует год, указанный по японской системе летосчисления, прибавить к году, предшествующему году начала соответствующей эпохи. Например, 14-й год Хэйсэй — 14 + 1988 = 2002. И, наоборот, при переводе из европейской системы летосчисления в японскую надо из соответствующего года вычесть год, предшествующий году начала соответствующей японской эпохи: 2002 – 1988 = 14. (Период 1868—1912 гг. называется эпохой Мэйдзи; 1912—1926 гг. — эпоха Тайсё; 1926—1989 гг. — эпоха Сёва).

Сама идея была позаимствована из Китая, как и принцип называния годов девизом в два иероглифа. Начало действия девиза правления считается первым годом нового исторического периода. Все нэнго уникальны, поэтому их можно использовать как универсальную шкалу летоисчисления.

Наличие двух систем летоисчисления в одной стране – это было бы полбеды, если бы в той же Японии не было установлено в обязательном порядке использовать нэнго во всех официальных документах — государственных указах, планах и программах, правительственных изданиях и пр. Таким образом, переводчику следует быть начеку, чтобы не попасть впросак.

Схожая проблема с переводом дат в документах из стран, где официальным является исламский календарь, по которому летоисчисление ведётся от Хиджры (16 июля 622 г. н. э.) — даты переселения пророка Мухаммада и первых мусульман из Мекки в Медину. Поэтому в мусульманских странах календарь называют календарём Хиджры (араб. الـتـقـويم الـهـجـري‎‎, ат-таквиму-л-Хиджри).

Следует оговориться, что в большинстве случаев в таких документах как паспорт, например, даже в тех странах, где календарь Хиджры является единственным официальным календарем, пишут дату не только по Хиджре, но и на европейский манер. Вместе с тем, переводчик не застрахован от случая, когда дата будет указана в документе только по Хиджре. В таком случае, переведя ее (с помощью формулы, программы-конвертора, или онлайн конвертора) в дату европейского календаря, все ж стоит тут же в скобках указать ту же дату по Хиджре.

Особый интерес представляет циклический календарь, получивший известность в России как «восточный» или «китайский». В Китае, а также в Японии, Корее, Монголии и Тибете, он широко распространен в быту, и потому часто называется «бытовым». Главная его особенность — нелинейность летоисчисления: годы объединены в циклы продолжительностью в 60 лет, и каждые 60 лет этот цикл повторяется сызнова. Этот большой цикл складывается из двух меньших: десятичного цикла «небесных ветвей» и двенадцатеричного цикла «земных ветвей» (или «десяти стволов» и «двенадцати ветвей», и каждый год получает наименование из двух иероглифов.

Отсчёт циклической эры ведётся с первого года правления легендарного Хуанди (Жёлтого императора) — 8 марта 2637 г. до н. э. В 1984 г. европейского календаря начался 78 цикл календаря китайского.

К счастью этот календарь не используется ни в одной стране в качестве обязательного официального календаря.



17.02.2010
Copyright © 2000-2010 Бюро переводов TLS. Все права защищены.
Нотариальный, технический, синхронный переводы, апостиль, нотариальное заверение.

Яндекс цитирования  Rambler's Top100    Rambler's TopShop       Рейтинг@Mail.ru