Литературный перевод
Литературный перевод — наука и искусство
Художественный (или литературный) перевод сильно отличается от юридического, технического и медицинского. Знания терминологии и темы переводимого текста должны сочетаться здесь с особыми, литературными талантами переводчика. Ведь нужно суметь понять смысл произведения, подчас довольно сложный и с трудом уловимый, перенять авторскую манеру повествования, которая представляет большую ценность сама по себе.
И конечно, передать неповторимый авторский стиль, оригинальные речевые обороты, тонкие нюансы смысла и важное идейное наполнение читателю. Художественный перевод должен выполняться одинаково умело на любом языке мира. Поэтому процесс литературного перевода является своего рода искусством.
Именно литературный представляет собой едва ли не самый сложный вид перевода, потому что далеко не всем удается выразить на требуемом языке точный смысл фразы в сочетании с формулировкой, эквивалентной авторской. Мастерство литературного переводчика зависит от того, насколько свободно он владеет средствами выражения мыслей на обоих языках. Переводчик-виртуоз «чувствует» язык перевода так же, как и свой родной.
Профессиональный литературный перевод от компании TLService
В нашем бюро переводов TLService работают только квалифицированные переводчики, обладающие большим опытом в области литературного перевода и, главное, незаурядными литературными способностями.
Мы предлагаем Вам услуги наших специалистов в сфере перевода:
- публицистических текстов: материалов печатных и Интернет-СМИ, радио- и телепрограмм, сообщений информационных агентств;
- произведений художественной литературы любого жанра и объема;
- дневников и мемуаров;
- личной и деловой переписки;
- публичных речей;
- PR-текстов и рекламных сообщений (слоганов, листовок, буклетов, брошюр, презентаций и так далее), фирменных наименований и названий торговых марок.
Все виды литературных произведений переводятся нами оперативно вне зависимости от сложности выполнения и объема работ. Ежедневно мы переводим более 6000 страниц в день. При этом каждая страница — перевод высочайшей пробы, что достигается благодаря нашей многоуровневой системе контроля качества выполнения проектов.
Вы можете доверить нам перевод как личной и деловой переписки, так и иных художественных текстов, распространение и обнародование которых Вы желаете ограничить, замедлить или вовсе предотвратить на законных основаниях. Будьте уверены, что из бюро переводов TLService не произойдет утечки этой важной для Вас информации. |