Бюро переводов
написать письмо карта сайта
+7 (495) 734-9104
RU | EN

Офисы компании TLS

Офисы TLS на схеме метро

Дополнительные сервисы

Доставка за 3 часа

Выписка из ЕГРЮЛ
Выписка из ЕГРИП
Выписка из ЕГРН
Выписка из реестра филиалов
иностранных компаний
Справка об отсутствии судимости

Нотариально заверенные

Устав с ЭЦП
на бумаге
Лист записи ЕГРЮЛ с ЭЦП
на бумаге
Документы из систем ЭДО с ЭЦП
на бумаге
Документы с ЭЦП
на бумаге

Группа компаний «ТиЭлЭс»


Аббревиатура ТиЭлЭс (TLS) происходит от английского названия Translation and Legal Services (Переводческие и Юридические Услуги).

Начало начал

С самого начала мы поняли, что сочетание, своего рода микс переводческих и юридических услуг для бизнеса — это эффективное и перспективное направление. Поэтому одновременно с переводческим бюро мы основали и юридическую компанию.

По мере своего развития и роста мы не ограничились разработкой только этих двух направлений, хотя исходная концепция по-прежнему выступает основной для бренда группы компаний TLS.

Руководители TLS не являются лингвистами по образованию, они — профессиональные менеджеры, умеющие выстраивать и оптимизировать бизнес-процессы. Именно этот фактор, наряду со многими другими, помог не допустить серьезных ошибок в становлении и продвижении компании на рынке.

На момент возникновения группы компаний TLS на рынке переводческих услуг в России действовали небольшие фирмы. Они представляли собой учреждения, которые занимались переводами еще во времена Советского Союза, но распались вместе с ним и продолжили свое существование лишь формально.

Между тем, потребность бизнеса в переводческих услугах росла. В ответ на эту тенденцию рынка открывались новые маленькие бюро, но невысокое качество их переводов и сервиса, неспособность охватить весь объем спроса сделало появление TLS особенно своевременным.

Мы превращаем проблемы в задачи

Нас не устраивала роль «одного из многих». Мы хотели создать высокопрофессиональную компанию, способную оказывать самые разные объемы переводческих услуг с гарантированным качеством и сроками исполнения, с безупречным обслуживанием.

Но как организовать масштабное производство переводов?
Одним из ключевых принципов управления TLS является принцип «отсутствия проблем». Любая возникающая в компании проблема становится «задачей», которая требует решения.

Проблема рынка: не было ни одного приемлемого программного продукта, способного автоматизировать бизнес-процессы переводческой компании.
МЕГАЗАДАЧА компании «ТиЭлЭс»: создать систему программ, которая бы по максимуму автоматизировала обработку заказов на перевод и создавала условия для качественного, скоростного, прозрачного управления крупной переводческой компанией.

Наше решение — система «Агентство переводов»

Свою амбициозную идею мы воплотили в систему «Бюро переводов». По сравнению с тем, чем пользовались тогда переводческие фирмы в России, она стала своеобразным аналогом люксового европейского автомобиля рядом с новинкой отечественного автопрома.

Около года мы тестировали и «шлифовали» систему и ПО, корректировали и совершенствовали бизнес-процессы компании. Для этого мы использовали опыт и навыки всех сотрудников TLS. Во многом именно это и привело к нашему успеху.

Сегодня в своей работе мы используем ERP-систему. Она не только хранит данные и предоставляет их по запросам, но и осуществляет назначение исполнителей, контроль выполнения заказов, подбор вспомогательных материалов и многое другое.

Система, получившая название «Агентство переводов», непрерывно развивается и оснащается необходимыми модулями. Она реализует как глобальные нововведения и замыслы, так и удовлетворяет текущие потребности на каждом этапе работы.